Amazon uruchomił Kindle Translate, opartą na sztucznej inteligencji usługę dla autorów Kindle Direct Publishing, umożliwiającą tłumaczenie tekstów z języka angielskiego na hiszpański oraz z niemieckiego na angielski w celu poszerzenia zasięgu rynkowego. Firma stwierdziła, że mniej niż 5% tytułów na Amazon jest dostępnych w wielu językach, co wskazuje na znaczne możliwości w zakresie tłumaczeń opartych na sztucznej inteligencji. Ta usługa beta planuje później obsługiwać dodatkowe języki. Amazon potwierdził potencjalne błędy sztucznej inteligencji, oferując autorom możliwość podglądu tłumaczeń przed publikacją. Autorzy, którzy nie znają języka docelowego, nadal potrzebowaliby tłumacza, który sprawdzałby wyniki sztucznej inteligencji pod kątem dokładności, pomimo twierdzenia Amazona, że tłumaczenia AI są „automatycznie oceniane pod kątem dokładności” przed publikacją, bez szczegółowego opisywania procesu. Autorzy mogą zarządzać tłumaczeniami, wybierać języki, ustalać ceny i publikować przetłumaczone dzieła za pośrednictwem portalu Kindle Direct Publishing. Czytelnicy będą identyfikować dzieła przetłumaczone za pomocą sztucznej inteligencji za pomocą etykiety „Kindle Translate” i będą mieli dostęp do próbek tłumaczeń. Kindle Translate konkuruje z istniejącymi usługami tłumaczeniowymi AI, z których wiele oferuje szerszą obsługę językową i zróżnicowane ceny, a także narzędzia typu open source. Krytycy branży twierdzą, że tłumacze będący ludźmi są lepsi w uchwyceniu niuansów, szczególnie w dziełach literackich, chociaż możliwości sztucznej inteligencji w tym obszarze ulegają poprawie. Usługa jest obecnie oferowana bezpłatnie. Wczesny tester cytowany w Amazonie ogłoszenie pochwalił bezpłatny charakter usługi, zwracając uwagę na trudności, jakie niezależni autorzy napotkali w znalezieniu „opłacalnego i godnego zaufania rozwiązania”. Przetłumaczone prace kwalifikują się do programów takich jak KDP Select i dołączenia do Kindle Unlimited.





